| Forside | Kapitel 1 | Kapitel 2 | Kapitel 3 | Kapitel 4 | Kapitel 5 | Bilag | Litteratur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilag
Bilag 1: Min egen oversættelse af ’Den skibbrudne sømand’
Bilag 2: Blackmans
hieroglyfudgave af ’Den skibbrudne sømand’
Bilag 3: Opstilling af afsnitsinddelingen af ’Den skibbrudne sømand’ jf. mig selv
Bilag 4: Opstilling af afsnitsinddelingen af ’Den skibbrudne sømand’ jf. Baines
Bilag 5: Opstilling af afsnitsinddelingen af ’Den skibbrudne sømand’ jf. Altenmüller
Bilag 1: Oversættelse af ’Den skibbrudne sømand’
(1) Tale af den pålidelige ledsager: Må dit hjerte være (2) helt, leder. Se, vi er nået (3) hjem, mukkerten er blevet taget, (4) fortøjningspinden er blevet slået i, forstavnsrebet er blevet lagt (5) på jorden, lovprisning er blevet givet, guden er blevet prist (6), enhver mand omfavner sin fælle (7) og vores mandskab er ankommet sikkert uden (8) et tab af vores gruppe. At vi har nået (9) enden af Wawat er efter vi passerede (10) Bige. Se, vi er ankommet (11) i fred. Vores land – vi har nået det! (12) Hør på mig, leder. Jeg er tom for (13) overdrivelser. Vask dig. Put (14) vand på dine fingre. Så kan du svare, (15) når du tiltales, og du vil tale (16) til kongen, idet dit hjerte er i din hånd. Du vil svare (17) uden at stamme. En mands mund (18) den redder ham. Hans tale (19) den vil foranledige overbærenhed med ham. (20) Gør som du ønsker. (21) Det er trættende at tale til dig. Jeg vil fortælle (22) dig noget lignende som er sket for mig (23) selv:
Jeg var draget ud til (24) kongens miner. (25) Jeg var taget ned til havet i en båd (26) af 120 cubit i dens længde, 40 cubit i dens (27) vidde og 120 sømand var i den (28) fra Egyptens bedste udvalg. Måtte de se (29) himmel eller måtte de se land, så var deres hjerter (30) modigere end løver. De (31) kunne forudse en storm før den kom, og et (32) uvejr før det blev til. En storm kom (33) mens vi var på havet, før end (34) at vi havde nået land. At stormen løftedes, (35) var idet den gjorde en gentagne hylen og idet en vandmasse (36) var i den på 8 cubit. Det var masten som (37) afbrækkede den for mig. Så døde (38) båden og de som var i den; ikke (39) én blev tilbage.
Så blev jeg anbragt (40) på en ø af en bølge af havet. (41) Det var alene at jeg tilbragte tre dage, (42) idet mit hjerte var min fælle. Jeg tilbragte nætterne (43) i et læ (44) af træ, efter jeg havde omfavnet skyggen. (45) Så strakte jeg mine ben (46) for at lære at kende det som jeg kunne putte i min mund. (47) Det var ligesom at de var blevet dyrket, at jeg fandt figner og (48) druer dér, enhver lækker grøntsag (49) og sykamore figner dér, samt modnede figner (50) og agurker; fisk (51) var dér samt fugle. Der var ikke det, (52) som ikke var på den. Så (53) tilfredsstillede [jeg] mig, efter jeg havde lagt på jorden (54) af mængden i mine arme. Så udskar jeg et ildbor. (55) At jeg skabte ild var at jeg gjorde (56) et brændoffer til guderne.
Så hørte jeg (57) en stormende lyd, idet (58) jeg tænkte at det var en bølge (59) fra havet. Træerne smadrede og (60) jorden rystede. At jeg afdækkede (61) mit ansigt, var at jeg fandt at det var (62) en slange, som kom. Han var (63) 30 cubit. Hans skæg – det var større (64) end 2 cubit, hans krop var belagt (65) med guld og hans to øjenbryn var i ægte (66) lapis lazuli. Han var bukket fortil. (67) Han åbnede sin mund mod mig, mens jeg var (68) på min mave foran han. (69) Han sagde til mig: Hvad bragte dig x2, min gode mand! (70) Hvad bragte dig! Hvis du tøver (71) med at sige til mig hvad som bragte dig til denne ø, (72) så vil jeg foranledige at du vil opdage dig idet du er blevet til aske, (73) idet du er blevet som noget man ikke ser. Du (74) taler til mig uden at jeg hører (75) det, mens jeg er foran dig , (76) idet jeg ikke kender mig(selv). Så placerede han mig (77) i sin mund, idet den tog mig til sin bolig (78). At han lagde (79) mig var uden at jeg blev rørt, idet (80) jeg var uskadt og uden at tage fra mig. (81) Han åbnede sin mund mod mig, mens jeg (82) var på min mave foran ham. (83) Så sagde han til mig: Hvad bragte dig (84) x2, min gode mand! Hvad bragte dig til denne ø (85) af havet, hvis to sider er i vandet(86). Så svarede jeg (87) ham det, idet mine to arme var bøjet (88) foran ham, idet jeg sagde til ham (89): Jeg gik ned (90) til minen som en opgave (90) af kongen i en båd af (92) 120 cubit i dens længde og 40 cubit i dens bredde (93). 120 sømand var i den (94) fra Egyptens bedste udvalg. (95) Ville de se himmel eller ville de se land, (96) så var deres hjerter modigere end løver (97). At de forudså en storm (98) var før den kom, og en storm før den blev til, (99) idet hver en mand dér besad mod i henseende til sit hjerte (100) og styrke i henseende til sin arm mere end sin fælle. Der var ikke (101) en som var inkompetent iblandt dem. En storm (102) kom mens vi var på havet, (103) før end at vi ville nå land. At vinden løftedes (104) var idet den gjorde en gentagende hylen, og idet en vandmassen (105) var i den på 8 cubit. Det var masten som gennemborede (106) den for mig. Så døde båden (107) og de som var i den; ikke én blev tilbage, (108) bortset for mig. Se, jeg er ved din side. (109) Så blev jeg bragt til denne ø (110) af en bølge af havet.
(111) Så sagde han til: Frygt ikke x2, (112) min gode mand. Bleg ikke dit ansigt (113) efter du er nået mig. Se, guden, han foranledigede (114) at du lever idet han bragte dig til denne ø af Ka. (115) Der ikke det, som ikke er på den, (116) idet den er fyldt med alt godt. (117) Se, du vil gøre måned på (118) måned indtil du har fuldført 4 måneder (119) på denne ø. En (120) båd vil komme hjemmefra, (121) idet sømænd, som du kender, er i den. (122) Du vil tage sammen med dem til [dit] hjem. (123) Du vil dø i din by. (124) Sikke glad han, som fortæller det som han smagte er, når ulykken er passeret. (125) Jeg vil fortælle dig noget lignende som er sket for mig på denne ø:
(126) Det var sammen med mine søskende at jeg var på den, (127) idet børn var iblandt dem. At vi i alt var 75 slanger (128) var inklusiv mine børn og mine søskende uden at jeg nævner for dig (129) en lille datter som jeg klogelig bragte væk. Så faldt en stjerne (130) ned. Det var på grund af den at disse (slanger) gik ud i flammer. At det skete var idet jeg ikke var tilstede samt (131) at de brændte da jeg ikke var blandt dem. Så døde jeg for dem, efter jeg fandt (132) dem som én bunke lig.
Hvis at du er modig, så vil dit hjerte være stærkt. (133) Du vil fylde din favn med dine børn, du vil kysse (134) din kone og du vil se dit hus. Det vil være bedre end alting. (135) Du vil nå dit hjem, og du vil være i det (136) blandt dine søskende.
Jeg var (137) liggende udstrakt på min mave. Det var foran ham, (138) at jeg rørte jorden, idet jeg sagde til ham: (139) Jeg vil fortælle om din magt til kongen. Jeg vil foranledige at han får kendskab (140) til din storhed. Jeg vil foranledige, at man bringer til dig laudanum, malabathrum, (141) terabinth, balsam og røgelse fra templerne, (142) som gør enhver gud tilfreds. Jeg vil fortælle det som skete (143) for mig, om det jeg så og om din magt. Man vil prise guden for dig (144) i byen foran rådet af hele landet. Jeg vil slagte (145) tyre for dig som brændoffer. Jeg vil vride halsen om på fugle (146) for dig. Jeg vil foranledige at man bringer til dig skibe lastet (147) med enhver rigdom af Egypten, ligesom det som gøres for en gud som elsker (148) folk i et fjernt land, idet folk ikke kender det.
(149) Så grinte han af mig, på grund af dette som jeg havde sagt værende forkert i hans hjerte, (150) mens han sagde til mig: Er myrra og alt det som er lavet af røgelse mangfoldigt hos dig? (151) Jeg er hersker af Punt, så jeg har myrra. (152) Denne malabathrum som du talte om at bringe, det er mangfoldigt på denne ø. (153) Når det sker at du fjerner dig fra dette sted, så vil det ikke forekomme (154) at du ser denne ø igen, idet den er blevet som vand.
Så kom denne (155) båd ligesom at han havde forudset tidligere. Så gik jeg. (156) At jeg lagde mig på en høj gren var at jeg genkendte de som var i den. (157) Så gik jeg for at rapportere det. Det var idet han vidste det at jeg fandt ham. (158) Så sagde han til mig: Vær rask x2, min gode mand, til dit hjem, så du kan se (159) dine børn. Giv mit gode navn i din by. Se, det er (160) mit krav af dig. (161) Så lagde [jeg] mig på min mave, idet mine arme var bukket foran ham. (162) Så gav han mig en last bestående af myrra, malabathron, terebinth (163) og balsam, kamfer, shaasech-planter og kohl, girafhaler (164), store klumper røgelse og elefantstødtænder (165), hunde, marekatte, aber og enhver god rigdom. (166) Så lastede jeg den på denne båd efter en læggen af mig på min mave var sket (167) for at prise ham. Så sagde han til mig: Se, du vil nå hjem (168) om 2 måneder. Du vil fylde din favn med dine børn. Du vil forynges (169) hjemme Du vil blive begravet. Så gik jeg ned til bredden (170) i nærheden af denne båd. Så kaldte jeg på gruppen (171) som var i denne båd efter jeg havde givet taksigelse på bredden til herren af denne ø (172) og de som var i den (båden) ligeledes.
Så rejste vi, sejlende nordpå, (173) til kongens residens. Det var på 2 måneder (174) at vi nåede hjem, ligesom alt det som han havde sagt. Så gik jeg ind hos kongen (175) Det var til ham at jeg overrakte disse produkter som jeg havde bragt fra denne ø. (176) Så priste han mig foran rådet af hele landet. (177) Så blev jeg anbragt som ledsager (178) og jeg blev belønnet (179) med 200 personer.
Se mig, (180) efter at jeg er nået land, efter (181) at jeg har set det som jeg har smagt (dvs. oplevet). Hør (182) mig: Se, at høre på folk er godt. (183) Så sagde han til mig. Gør dig ikke smart (184) min ven. Hvem vil give vand (185) til en fugl ved daggry når den skal slagtes (186) næste morgen.
Det er at den slutter fra start (187) til slut ligesom den blev fundet i skriften (188) af skriveren som er pålidelig i henseende til sine fingre. (189) Ameny søn af Amenyaa, liv-fremgang-helbred.
Bilag 3 Opstilling af afsnitsinddeling af ’Den skibbrudne sømand jf. mig selv
A: Ledsageren (Smsw) taler med lederen (hAty-a)
B: Ledsagerens historie
C: Slangens historie
B*: Ledsagerens historie
A*: Ledsageren (Smsw) taler med lederen (hAty-a)
Bilag 4 Opstilling af afsnitsinddeling af ’Den skibbrudne sømand jf. Baines
A B C D C’ B’ A’
A, A’ is the frame of the Smsw and the leader
B, B’ the narrator’s departure and return
C, C’ his life on the island
D the central narrative of the snake
Frit efter J. Baines’ afsnitsinddeling af ’Den skibbrudne sømand’ i: Baines, J., Interpreting the Story of the Shipwrecked Sailor, s. 67
Bilag 5 Opstilling af afsnitsinddeling af ’Den skibbrudne sømand jf. Altenmüller
|
I |
Rahmen. |
||
|
|
II |
Ausfahrt im Auftrag des Herrschers, Schiffbruch und Errettung aus Todesnot. |
|
|
|
III |
Verhör des Schiffbrüchigen durch die Schlange. |
|
|
|
|
IV |
Einerseits: Verheißung der Rückkehr und Aufhebung des Unglücks für den Schiffbrüchigen; Andererseits und im Kontrast dazu: Schilderung des irreversiblen Unglücks der Schlange. |
|
|
V |
Preis der Schlange durch den Schiffbrüchigen. |
|
|
|
VI |
Ankunft eines Schiffes aus der Heimat, Heimkehr und Belohnung durch den Herrscher. |
|
|
VII |
Rahmen. |
||
|
VIII |
Kolophon. |
||
Citeret efter Altenmüller, H., Die ”Geschichte des Schiffbrüchigen” – ein Aufruf zum Loyalismus ?, s. 15